Четвертая книга царствГлава 24 |
1 |
2 ГОСПОДЬ насылал на него полчища халдейские, и полчища арамейские, и полчища моавские, и полчища аммонитян — всех их Он насылал на Иудею, чтобы погубить ее по слову ГОСПОДНЮ, которое Он изрек через Своих слуг, пророков. |
3 Воистину это ГОСПОДЬ решил так поступить с Иудеей — отторгнуть ее от Себя за все грехи Манассии, за все его неправедные деяния |
4 и за кровь невинную, которую он проливал, — ведь он залил Иерусалим невинной кровью. И простить это ГОСПОДЬ не пожелал. |
5 Прочее о делах Иоакима, обо всем, что он совершил, записано в летописи царей иудейских. |
6 Иоаким отошел к праотцам, а после него воцарился его сын Иехония. |
7 Царь египетский более уже не покидал своей страны, потому что вавилонский царь захватил все владения египетского царя от потока на границе Египта и до Евфрата. |
8 |
9 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, следуя своему отцу. |
10 |
11 Вавилонский царь Навуходоносор сам пришел к городу, осажденному его войском, |
12 и тогда иудейский царь Иехония сдался вавилонскому царю вместе со своей матерью, слугами, приближенными и царедворцами. Вавилонский царь взял его в плен в восьмой год своего царствования. |
13 |
14 Он угнал в плен всех жителей Иерусалима — всю знать и всех воинов, десять тысяч человек, всех ремесленников и кузнецов. Не осталось никого, кроме самых бедных людей. |
15 Он угнал Иехонию в Вавилон; и царицу-мать, и царских жен, и царедворцев, и военачальников он тоже переселил из Иерусалима в Вавилон. |
16 И всех воинов — семь тысяч человек, и ремесленников с кузнецами — тысячу человек, и всех людей, кто только мог воевать, угнал вавилонский царь с собой в Вавилон. |
17 В цари вместо Иехонии вавилонский царь поставил его дядю Матфанию и дал ему новое имя Седекия. |
18 |
19 Седекия, как и прежний царь Иоаким, творил то, что было злом в глазах Божьих. |
20 Потому ГОСПОДЬ разгневался на жителей Иерусалима и Иудеи и изгнал их от Себя. |
2 KingsChapter 24 |
1 IN his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and Jehoiakim became his servant three years; then he turned and rebelled against him. |
2 And the LORD stirred up against him bands of the Chaldeans and bands of Edomites and bands of Moabites and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD which he spoke by his servants the prophets from the mouth of the LORD. |
3 And there came a fierce wrath against Judah, to remove them out of his sight on account of the sins of Manasseh and all that he had done, |
4 And also for the innocent blood that he had shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, which the LORD would not pardon. |
5 Now the rest of the acts of Jehoiakim and all that he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah. |
6 So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his stead. |
7 And the king of Egypt did not again come out of his land; for the king of Babylon had taken all that had belonged to the king of Egypt, from the river of Egypt to the river Euphrates. |
8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Nehushta, the daughter of Eliathan of Jerusalem. |
9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done. |
10 At that time Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem and the city was besieged. |
11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants were besieging it. |
12 And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he and his mother and his servants and his princes and his eunuchs; and the king of Babylon took him with him in the eighth year of his reign. |
13 And he carried out from there all the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house, and he cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made for the temple of the LORD, as the LORD had said. |
14 And he carried away all Jerusalem and all the princes and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the guardsmen and all the guard; and he left none except the poorest people of the land. |
15 And he carried away Jehoiachin to Babylon and the king's mother and the king's wives and his eunuchs and the princes of the land he carried into captivity from Jerusalem to Babylon. |
16 And all the men of might, even seven thousand, and guardsmen and the guard of a thousand and all the men who were trained for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. |
17 Then the king of Babylon made Mattaniah the king's uncle king in his stead and changed his name to Zedekiah. |
18 Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. |
19 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. |
20 So the anger of the LORD was against Judah and against Jerusalem, until he cast them out from his presence, and Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
Четвертая книга царствГлава 24 |
2 KingsChapter 24 |
1 |
1 IN his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and Jehoiakim became his servant three years; then he turned and rebelled against him. |
2 ГОСПОДЬ насылал на него полчища халдейские, и полчища арамейские, и полчища моавские, и полчища аммонитян — всех их Он насылал на Иудею, чтобы погубить ее по слову ГОСПОДНЮ, которое Он изрек через Своих слуг, пророков. |
2 And the LORD stirred up against him bands of the Chaldeans and bands of Edomites and bands of Moabites and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD which he spoke by his servants the prophets from the mouth of the LORD. |
3 Воистину это ГОСПОДЬ решил так поступить с Иудеей — отторгнуть ее от Себя за все грехи Манассии, за все его неправедные деяния |
3 And there came a fierce wrath against Judah, to remove them out of his sight on account of the sins of Manasseh and all that he had done, |
4 и за кровь невинную, которую он проливал, — ведь он залил Иерусалим невинной кровью. И простить это ГОСПОДЬ не пожелал. |
4 And also for the innocent blood that he had shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, which the LORD would not pardon. |
5 Прочее о делах Иоакима, обо всем, что он совершил, записано в летописи царей иудейских. |
5 Now the rest of the acts of Jehoiakim and all that he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah. |
6 Иоаким отошел к праотцам, а после него воцарился его сын Иехония. |
6 So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his stead. |
7 Царь египетский более уже не покидал своей страны, потому что вавилонский царь захватил все владения египетского царя от потока на границе Египта и до Евфрата. |
7 And the king of Egypt did not again come out of his land; for the king of Babylon had taken all that had belonged to the king of Egypt, from the river of Egypt to the river Euphrates. |
8 |
8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Nehushta, the daughter of Eliathan of Jerusalem. |
9 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, следуя своему отцу. |
9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done. |
10 |
10 At that time Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem and the city was besieged. |
11 Вавилонский царь Навуходоносор сам пришел к городу, осажденному его войском, |
11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants were besieging it. |
12 и тогда иудейский царь Иехония сдался вавилонскому царю вместе со своей матерью, слугами, приближенными и царедворцами. Вавилонский царь взял его в плен в восьмой год своего царствования. |
12 And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he and his mother and his servants and his princes and his eunuchs; and the king of Babylon took him with him in the eighth year of his reign. |
13 |
13 And he carried out from there all the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house, and he cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made for the temple of the LORD, as the LORD had said. |
14 Он угнал в плен всех жителей Иерусалима — всю знать и всех воинов, десять тысяч человек, всех ремесленников и кузнецов. Не осталось никого, кроме самых бедных людей. |
14 And he carried away all Jerusalem and all the princes and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the guardsmen and all the guard; and he left none except the poorest people of the land. |
15 Он угнал Иехонию в Вавилон; и царицу-мать, и царских жен, и царедворцев, и военачальников он тоже переселил из Иерусалима в Вавилон. |
15 And he carried away Jehoiachin to Babylon and the king's mother and the king's wives and his eunuchs and the princes of the land he carried into captivity from Jerusalem to Babylon. |
16 И всех воинов — семь тысяч человек, и ремесленников с кузнецами — тысячу человек, и всех людей, кто только мог воевать, угнал вавилонский царь с собой в Вавилон. |
16 And all the men of might, even seven thousand, and guardsmen and the guard of a thousand and all the men who were trained for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. |
17 В цари вместо Иехонии вавилонский царь поставил его дядю Матфанию и дал ему новое имя Седекия. |
17 Then the king of Babylon made Mattaniah the king's uncle king in his stead and changed his name to Zedekiah. |
18 |
18 Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. |
19 Седекия, как и прежний царь Иоаким, творил то, что было злом в глазах Божьих. |
19 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. |
20 Потому ГОСПОДЬ разгневался на жителей Иерусалима и Иудеи и изгнал их от Себя. |
20 So the anger of the LORD was against Judah and against Jerusalem, until he cast them out from his presence, and Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |